miércoles, agosto 11, 2010

Indestructiblemente

Al cine de que propone Sylvester Stallone no hay que ponerle estándares muy altos que digamos. Está diseñado básicamente para divertir y ser palomero, así ha sido desde hace casi tres décadas y pedirle algo distinto en The Expendables, que en México ha sido bautizado como Los Indestructibles me parece algo demasiado rigorista. Vamos, es Stallone.Pero incluso dentro de los parámetros que maneja Sly, Los Indestructibles marcan muy abajo, abajo, muuuuuuy abajo de lo que había hecho el actor con Rocky VI y Rambo IV.
El propio actor confesó que para esta película se olvidó un poco (mucho diría) del guión y se enfocó en la mera acción. Y cierto, el guión queda relegado como pocas veces a merced de un montón de momentos que pretenden ser espectaculares, pero hay algo en toda la gran maquinaria que no funciona.
No me malinterpreten, la película cumple lo que promete: Explosiones al por mayor, balaceras espectaculares, tipos rudos dándose de golpes sin piedad en prolongadas escenas que nos recuerdan más al cine de Bud Spencer que a lo que ultimamente hemos visto cortesía de Hollywood en el formato de la acción androgina que proponen las películas de vampiros. Aquí tenemos mucho golpe real y poca pantalla verde.
Las actuaciones en Los Indestructibles son las esperadas de un elenco que cuenta con nombres como Stallone, Arnold Schwarzenegger, Bruce Willis, Jet Li y Steve Austin. O sea, está más cerca de ganar un premio Furia Grupera que un Oscar.
Aun así, no son ellos los que me decepcionaron, sino el resto del reparto, los que se suponen que si son "actores". En especial los villanos, que son un grupo de pseudomilitares latinos de alguna isla ficticia con una bandera sospechosamente parecida a la de Cuba. No se exactamente a quien se le ocurrió que sería cool que hablaran español entre ellos, pero aquí tenemos una mezcla de pocho, chicano, colombiano, mexicano y hasta portugués (recordando que la película se rodó en Brasil). Para el oído gringo no me queda duda que todo lo que hablamos suena exactamente igual, y les debe resultar desconcertante que tan solo en México se hable el idioma con varios acentos y variaciones, ya no digo de región a región, sino que incluso en ciertas zonas estatales.
En fin, si tienen la posibilidad de evitarse esta salsa de idiomas y mejor verla doblada al español de una vez, con todo lo plano que así pueda resultar, lo recomiendo, y miren que es rara la vez que una cinta es mejor verla doblada que subtitulada.

No hay comentarios.: