domingo, agosto 26, 2007

Comictlán: Día dos

El marco es la feria de Comictlán. Un par de jóvenes se paran frente a Gabriel Chávez Aguirre a solicitarle su autógrafo. “Esto es el principal aliciente en mi carrera, el ser reconocido, el ser querido, eso es algo que jamás podré pagar”. Dice, al tiempo que firma algunos autógrafos.
La historia del doblaje mexicano ya no se podría entender sin el actor que ha estado brindando su voz para el Señor Burns por casi 15 años. En ese tiempo, ha moldeado la personalidad del ficticio dueño de la planta nuclear de Springfield. “Todos los personajes que hago tienen un poco de mí -acota Chávez- y algo de ellos se me pasa”. Dice esto e imita el ademán del Montgomery Burns, uniendo los dedos de ambas manos con una mirada siniestra, a antes de romper en una sonora carcajada.
Chávez Aguirre ha sido además, pionero de la lucha por el reconocimiento del doblaje mexicano. En un principio, los actores tras los micrófonos eran rara vez ubicado primero como actores, y segundo como un elemento indispensable en la trama, pero eso cambio. “Mucha gente ahora se me acerca y me dice que no le gustó la película de Los Simpson, me dicen que las salas están vacías, con dos o tres personas, y es que el público no se chupa el dedo, el espectador exige calidad, y no es fácil engañarlos”. Y es que el actor se está refiriendo al capítulo negro del doblaje mexicano: La guerra por Los Simpson.

Micrófonos apagados
Una renegociación del contrato laboral fue el principio del fin para la hegemonía del doblaje mexicano. Los actores originales que daban vida a Los Simpson (Humberto Vélez como Homero, Claudia Mota como Bart, Nancy Mackenzie daba voz a Marge y Paty Acevedo a Lisa) trataron de negociar mejores condiciones sueldos, asunto al que se sumó Chávez).
Una batalla legal entre la Asociación Nacional de Actores (ANDA) y Estudio Grabaciones y Doblajes Internacionales, la compañía que doblaba a Los Simpson, llevó a la liquidación de las voces originales. El caso se complicó más, hasta la entrada de la misma Twentieth Century Fox, quien abogó por contratar a otro actores. “A ellos (la Fox) no le interesaba tener a cinco actorcitos -confiesa Chávez evidentemente molesto- y mira, espero que recapaciten, que para la temporada 17 dejen de cometer los errores y nos regresen el trabajo que durante años nos ganamos”.
Existe la leyenda urbana de que el reparto original de voces de Los Simpson prometió no ver la película, cosa que Gabriel Chávez, confirma. “Y no la voy a ver, es más ni a comprar en pirata, es un insulto para mí y la gente que siguió mi trabajo” dice, mientras apunta a los jóvenes ansiosos por un autógrafo.

A ganarse el futuro
Se decía que México era el mejor lugar para el doblaje en todo el mundo. El español “neutro” que se aplicaba permitía vender las series a Sudamérica y España, pero eso se acabó, en palabras de Chávez. “El nivel del doblaje en otros países se está caracterizando por dar muy buenos resultados, está, por ejemplo, el caso de Venezuela que ha avanzado mucho, a eso agrégale los problemas del doblaje aquí con las peleas internas, el favoritismo, la corrupción y el precio. Es más barato doblar en Sudamérica y los productores no se preocupan por la calidad, las producciones norteamericanas que antes venían a doblar aquí ahora quieren voces baratas, pero no entienden que el doblaje mexicano no se trata de acentos neutros, se trata de calidad, de poner pasión en nuestro trabajo, y eso es lo que nos distingue de los demás”.
El semblante de el Señor Burns cambia cuando se le acerca otra joven por un autógrafo, ella le dice que lo admira y él sonríe una vez más. Quizás el doblaje mexicano este pasando un momento aciago para todos sus actores, pero al menos, por un fin de semana, para Gabriel Chávez, las cosas le resultan ¡Excelentes!

* Publicado originalmente en El Informador de Guadalajara

18 comentarios:

SpiderGamez dijo...

uno de los problemas que debe ver la gente con este asunto de el doblaje de los simpson es que es cierto que merecen su reconocimiento, el doblaje en mexico es el mejor del mundo (o lo era) hasta las peliculas asiaticas quedan bien dobladas por aca, pero tambien no se vale que los doblistas se crean el personaje, cuando veia a humberto velez en otro programa hasta se vestia como homero, tambien se perdio la humildad en el trabajo que realizaban, es cierto que ya nos acostumbramos a esas voces y nadie podria reemplazarlas y mas con personas tan entregadas a su trabajo como gabriel chavez el si se ha ganado ser reconocido como el señor burns mexicano y no hay otro.

Dwarf dijo...

hay wey que no se la mame, la pelicula de los sipsons a tenido exito (mayor o menor al esperado por groening y la fox no lo se), pero a resivido buenas criticas, o por lo menos no la han destrosado (como cabria de esperar si, de verdad ubiese fracasado.........).

Que no se la mame, si es sierto que muchos siguen llorando por el cambio de vocez, pero no es para tanto.

Ademas, estos tipos se pavonean como si el exito de los simpsons dependiera de ellos,no digo que no tenga parte del cretido, pero ni es su participacion TAN fundamental (por que admitanlo si en ves de ellos ubiesen sido otros, aun serian famosos los simpsons) y ademas, es que acaso nadie ve que estos tipos SE CUELGAN DE LA FAMA DE UN PROGRAMA CON EXITO INTERNACIONAL????. Ok son buenos actores de doblaje no digo que no, pero eso no les da derecho de hacer su modus vivendi llendo a convenciones y apareciendo en programas de televison, actuando como si "el personaje fueran ellos" (o que nadie vio al wey que HACIA la voz de homero simpson ir a MTV y decir "quieren escuchar a homero".............).

Osea, mi punto es, que por mucho que nos duela atmitirlo el trabajo de los mexicanos influye de forma minima en el exito de las series producidas en el extranjero, dejen ya esa mediocre forma de pensar de quererse ir pavoneando de algo que no es.............

Dwarf dijo...

mi punto resumido es. si ok muy bonito, eres un buen actor de doblaje señor chavez, pero no nos reimos por que el comico seas tu, sino por que LOS GUIONISTAS escribieron buenos chistes, asi qeu deja de usar el personaje CREADO por OTRA PERSONA para pagar tus deudas, que no eres el Señor Burns, y si se te aplaude tu trabajo, pero ya y nada mas.

Es como si los Entintadores quisieran el credito de los dibujos del artista, o del exito de la historia........... por favor.

Dwarf dijo...

Y SI, repito EL NO HISO AL SEÑOR BURNS, el personaje lo crearon grupos de guionistas apartir de una idea de mat groening (o de algun otro, por que uno nunca sabe :P)..........

Dwarf dijo...

Y la voz y manerismos fueron creados por el ACTOR DE DOBLAJE ORIGINAL que en ese caso SI TIENE QUE ACTUAR (por que no existe presedente del cual basarse).......... entonses pues por mucha libertad que les den a las voces del doblaje al final se tienen que adaptar a lo que el actor de doblaje original ya hiso.........

revista jotica dijo...

si que no mame la peli de los simpsons es buena y por lo menos en el d.f. hoy fui a verla por segunda vez y la sala estaba casi llena y pues tiene razon dwarf es muy bueno el trabajo del señor pero que no se cuelgue del personaje

Anónimo dijo...

Estoy de acuerdo en parte de sus comentarios. Muchas veces ellos creen que los graciosos son ellos y no ven los estupendos guionistas que tienen las series. Sin embargo es una realidad que muchas veces el éxito de una serie se basa en el estupendo dobleje que se ahce en México. La niñera, El principe del rap, los Simpson y Dragon Ball son ejemplos de ello, las voces originales de esas series son basatnate horribles y son geniales en español. Otro ejemplo es Samurai X, cuyo doblaje es espantoso y yo no lo tolero mucho. Tanto es as+i que se buscaron voces de los Simpson lo más apegadas posibles a las anteriores o incluso imitarlas. EXCELENTE reportaje Franco Magno

LaCovacha dijo...

Pues como todo trabajador querian amumentos de sueldo y mejores prestaciones. Habrá que ver que tanto se querian pasar de lanza, esa parte de la historia no la sabemos. Recuerden que nadie es indispensable en esta vida... Y estos gueyes se sentian los creadores de los personajes, iban a las convenciones hace algunos años con unos aires de grandeza. Así que no mamen, este guey no es el sr burns, es solamente su voz en español. Tiene cierto merito, pero que no mame tampoco. Y estoy en desacuerdo con León, las series del Principe del rap, y Dragon Ball y Friends hubieran sido buenas aunque hubieran sido otros cabrones. De hecho a mi me gusta mas la voz de los personajes japoneses en Dragon Ball e igualmente la de friends las voces originales y la de will smith en el principe del rap.
Atte: Raúl

Anónimo dijo...

Pues es cuestión de gustos. Las voces de los simpson son demasiado graves y rasposas, la voz de la niñera es gangosa y molesta, la voz de goku es irritante y la voz de Will Smith es muy gruesa. Muchas veces me gusta más ver las películas en su idioma original pero en esos casos aplaudo el trabajo. Los directores de doblaje tiene que ver mucho con el resultado. Si sólo pedían mas prestaciones y sueldos creo que ese era su derecho. Pero en México siempre se va por el camino fácil de despedir y contratar por menos dinero. Lo mismo paso en Estados Unidos (aunque esos cuates si pedían una millonada) y se contrato a otros que hicieran las voces lo más perecidas posibles. Si las voces no son importantes Por qué buscar las más parecidas?

Dwarf dijo...

Leon.

1.- Las voces nuevas no IMITAN a las Anteriores, sino a las voces ORIGINALES (dan castelaneta y compañia quienes son los actores de doblaje originales, y hasta donde se, la FOX busco gente que tubiera el mismo timbre de voz de sus actores originales, o que pudiera imitarlos, y eso es moneda corriente en el doblaje de traduccion, rara ves se cambia POR COMPLETO el tipo de voz de un personaje............. bueno en españa lo hacen a cada rato, por eso nadie traga sus traducciones :P.

Esa es otra cosa que me cague de estos tipos, se pavonean como si ellos ubiesen creado el DOH de homero o el YAHOO de homero, no lo crearon ellos lo crearon los actores de doblaje originales .............

Si quieren que su trabajo se respete, deverian empesar ellos a fomentar el respeto por el trabajo de los demas, (por que admitanlo este grupo de actores de doblaje, aparte de colgarse de la fama de un personaje, practicamente NIEGAN el trabajo de los actores de doblaje originales........... osea, me pides que te respete a ti, pero tu no respetas a tus iguales????.....)

SpiderGamez dijo...

aqui el problema radica en que si no se les quiere pagar mas a los actores de doblaje, ellos ya no puden hacer nada, ellos no hicieron el personaje, no lo crearon de la nada, solo prestan su voz, entonces se vuelven una pequeña parte de toda la obra que puede ser reemplazada con facilidad, sin importar si se parece o no, hacen bien en defender su trabajo, pero tampoco creer que sin ellos el producto final fracasa, los que se deben llevar el credito son los escritores y dibujantes, vean lo que paso ahora que los escritores dejaron la serie, perdio el humor serio del inicio, iendose a lo facil, tratando de imitar a padre de familia sin tanta libertad, en resumen, un asco de capitulos.

Dwarf dijo...

2.- no confundas, digo que la quien doble la voz es efimero al momento de la creacion de un personaje (si no ubieran sido dan castelaneta, y cia, lo habria hecho otro, siguiendo las mismas pautas del personaje y como si nada, el mundo seguiria siendo lo mismo), pero cuando ya tienes una serie TAAAAAAAAAAANTOS Años en el aire es logico que la gente esta acostumbrada a un timbre de voz y cualquier minimo cambio sea chocante, esto a diferencia de lo que el 90% de la gente cree, no tiene nada que ver con el trabajo del actor, es solo cuestion de costumbres, y por logica para "amortiguar el golpe" se van a buscar voces lo mas paresido posible.

Lo mismo nos paso a muchos, hace años cuando los canales de clable decidieron subtitular en ves de traducir, yo tambien decia "hay se oye mejor en español".......... pero con el paso del tiempo (menos de una temporada) la cosa se olvida (me imagino que cuando te acostumbras al cambio)

Anónimo dijo...

la verdad estoy deacuerdo con dwarf , lo mismo nos paso hace años con los subtitulos...

mi blog http://caregarganta.blogspot.com/

Anónimo dijo...

Digan lo que quieran que están minimizando el trabajo de otros (actores de doblaje) como ellos minimizan el trabajo de los escritos y guionistas. Están haciendo lo mismo que ellos hacen con la diferencia de que ellos tienen derecho de exigir mejores prestaciones de trababjo sin caer en excesos.

Anónimo dijo...

y sobre lo de acostumbrarse, es bastante obvio y es lo que apuestalas grandes compañías. Pero muchas veces las voces originales no son como las de doblaje y muy buenas y eso es resultado de un trabajo arduo detrás de ellos. O acaso piensan que agarran al primer tipo que pasa, lo hacen decir cualquier tonteria, de milagro hacen que coordine su voz con los labios de la imagen y después se creen los creadores de la series?

LaCovacha dijo...

leon, como ya reiteramos varia veces, nadie minimisa el hecho de que son buenos actores de doblaje, son buenos eso nadie lo niega, lo que a qui se esta puntualizando es que esa actitud de "sin mi los simpsons no son nada" es incorrecta y que el hecho de que se paseen de convencion en convencion y de programa en programa actuando como el personaje que les dio fama (por que es al reves, homero simpson hiso famoso a su actor de doblaje y no viceversa) es una actitud poco etica, para alguien que deveria estar abogando por mejores condiciones de trabajo, en ves de meterse dinero en la bolsa a base de ir a MTV a decir "quieren escuchar a homero simpson".

El punto es si hablan de que quieren que FOX les compence el trabajo realizado durante años ok eso esta bien, pero andar por la calle diciendo "exelente" eso, eso ya es oportunismo.

TheDWarf

Anónimo dijo...

Entonces supongo que también les molesta que un dibujante les haga un spiderman con su autografo si ellos no lo crearon o que un actor se haga famoso por un personaje que él no creo o que un cómico diga chistes que él no escribe. Escuchen: yo les doy la razón de las actitudes que los actores de doblaje toman pero creo que los estan criticando injustamente. Si quieren criticar a alguién realmente tomen como ejemplo a Eugenio Derbez, el si cre que el burro no seria nada sin él y hasta dijo que hacia mejor trabajo que Eddie Murphy. Saludos

Dwarf dijo...

Estas desfasando, el ejemplo del dibujante esta mal empleado, el autografo en todo caso se adquiere POR EL DIBUJO HECHO independientemente de que personaje sea, pero si lo ponemos "en la actitud de estos actores de doblaje" es como si Jonh Romita Jr, comensara a pavonearse diciendo que gracias a el Spiderman es lo que es, que sin el el personaje no es nada, comensara a ir por ahi dando a entender que practicamente el creo al personaje. O como si Hich y Millar comensaran a decir que sin hellos los avengers no existirian, por que su trabajo en The ultimates los redefinio, osea que se empesaran a adjudicar algo en lo que ellos poco o nada tubieron que ver, despresiando a todos los demas que trabajaron en ello.

En el caso del comico, pues no esta mal, a menos que comiense a pavonearse de ser una SUPERMENTE CREATIVA, o a decir que su trabajo es lo que importa, o peor a un que sin el esos chistes no servirian, y andar en programas de TV repitiendolos y ganando dinero sin reconoser a los anteriores a el (esto es lo que ocurren en la TV mexicana).

Eugenio derbez es un asco de persona, creo que no hace falta decirlo.

Y aqui doy por terminada esta discucion, solo estaba dando mi opinon, y nadie tiene que estar de acuerdo con ella si no quiere, es solo que me molesta la forma en la que en los ultimos años antratado este tema, y hasta ahora sentia que nadie decia nada "en contra" de estos actores (pero por los coments veo que hay varios que piensan mas o menos como yo :P), asi que eso estodo, no le sigo robando espacio a franco magno